草剛主演の「山のあなた」。
忘れられつつある日本の美を表現した作品らしいです。
でも、「山のあなた」といえば、ドイツの詩人カール・ブッセの詩なんです。
上田敏が1905年(明治38年)に「海潮音」にその翻訳を掲載したもので、原題は「Über den Bergen」です。
山のあなたの空遠く
「幸ひ」住むと人のいふ。
噫、われひとと尋めゆきて、
涙さしぐみ、かへりきぬ。
山のあなたになほ遠く
「幸ひ」住むと人のいふ。
上田敏の訳も素晴らしいです。とても美しい詩ですね。
幸せを求め続けるけれどもなかなか見つからない。
でも、どこかに幸せがあるんだという切ない詩です。
この映画をみるときには、この詩を心にとめて鑑賞したいと思います。

忘れられつつある日本の美を表現した作品らしいです。
でも、「山のあなた」といえば、ドイツの詩人カール・ブッセの詩なんです。
上田敏が1905年(明治38年)に「海潮音」にその翻訳を掲載したもので、原題は「Über den Bergen」です。
山のあなたの空遠く
「幸ひ」住むと人のいふ。
噫、われひとと尋めゆきて、
涙さしぐみ、かへりきぬ。
山のあなたになほ遠く
「幸ひ」住むと人のいふ。
上田敏の訳も素晴らしいです。とても美しい詩ですね。
幸せを求め続けるけれどもなかなか見つからない。
でも、どこかに幸せがあるんだという切ない詩です。
この映画をみるときには、この詩を心にとめて鑑賞したいと思います。

« レニー・クラヴィッツの誕生日 | Home | 父の日のプレゼントを買いました »
| Home |

